“Untitled (I)” appears courtesy of www.coppercanyonpress.org. Reprinted from Arthur Sze’s The Silk Dragon: Translations from the Chinese, translated and introduced by Arthur Sze. © 2001 Arthur Sze. _________ To read Arthur Sze’s translations of T’ao Ch’ien Li Ch’ing-chao Li Ho Wen I-to Li Po Wang Wei _________ Read our interview with Arthur Sze in this issue. _________ Read a selection of Sze’s poetry in an earlier issue. _________ At bn.com, a complete list of titles by Arthur Sze |
Li Shang-yin (813-858)
Translated by Arthur Sze Untitled (I) The chance to meet is difficult, ******** but parting is even more difficult. The east wind is powerless ******** as the hundred flowers wither. A spring silkworm spins silk ******** up to the instant of death. A candle only stops weeping ******** when its wick becomes ash. In the morning mirror, she grieves ******** that the hair on her temples whitens. Chanting poems in the evening, ******** she only senses the moonlight’s cold. From here, P’eng Mountain is not too far. ******** O Green Bird, seek, seek her out. ![]() |
||