Translations - Fall 2002

Yehuda Amichai is the most welll-known of Israeli poets. He moved with his family from Germany to Israel in 1936 when he was 11. His salvation from the Holocaust and his religious upbringing colors much of his approach to experience. In World War II he fought with the Jewish Brigade of the British Army, then joined the Palmach, fighting in the War of Independence on the southern front. Following the war, Amichai attended Hebrew University, studying Biblical texts and Hebrew literature, and taught in secondary schools. Amichai is a prolific writer and has published eleven volumes of poetry in Hebrew, two novels, and a book of short stories. His work has been translated into 33 languages.

Karen Alkalay-Gut Karen Alkalay-Gut was born in London during World War II to refugee parents who continued their flight to the United States where she grew up. She has lived in Israel since 1972 where she teaches poetry at Tel Aviv University. Chair of the Israel Association of Writers in English she has dedicated herself to promoting writing in all languages in Israel. Her latest book, So Far So Good, will appear in January, 2003. In this issue, she has translated the works of Naim Araidi, Shaul Carmel, Yehuda Amichai, Schulamith Chava Halevy, Asher Reich, and Michel Haddad.

Naim Araidi Naim Araidi was born in 1950, in the Druze village of Marrar in the Galilee. He went to Hebrew school in Haifa, and continued to a PhD in Hebrew Literature. He teaches in Haifa and has published numerous books of poetry and prose both Arabic and Hebrew. He has been awarded the Prime Minister's Award; The Creativity Prize for Arabic Literature; and an honorary PhD from the World Academy for Arts and Culture. A book of poetry entitled Back to the Village is available in English.

Anny Ballardini Anny Ballardini is a translator and teacher, who is looking for new poetic expressions: personal, in translation and through visual arts. She can be found on various sites on the net. She has recently translated swimming through water by George Wallace into Italian.

María Baranda, born in Mexico City in 1962, is the author of six books of poetry, including Moradas imposibles, which received the 1998 Villa de Madrid Prize in Spain. She lives in Cuernavaca.

Shaul Carmel Shaul Carmel was born in Rumania in 1937 and moved to Israeli in 1965, where he continued to write in his native language. He served many years as chair of the Rumanian Writers Union in Israel, and is the recipient of numerous major literary prizes both in Romania and Israel. To visit his website.

Nikos Fokas was born on the Greek island of Kefalonia in 1927 and educated in Athens. He has worked a number of years in the Greek Service of the BBC World Service, London. His publications include several collections of poetry, the most recent being Point of Focus (1993) and By the River Kolima (1997), as well as books of essays and fiction. He has also translated into Greek the work of, among others, Thomas Hardy, Thomas de Quincy, Baudelaire, Robert Frost and Philip Larkin. An Honorary Fellow at the University of Iowa, his own poems have been translated into several languages, including English, French, Serbo-Croat, Bulgarian and Italian.

Michel Haddad (1919 - 1996), the “father” of Arabic poetry in Israel, published 11 collections of poetry and an autobiographical work entitled From My Diary. A book entitled A Poet Under Scrutiny, written by a number of writers, critics and thinkers, and printed in 1992, expressed deep appreciation for Haddad's influence on poets writing in Arabic in Israel.

Schulamith Chava Halevy writes poetry in Hebrew and English. She has been anthologized in Anthology of Magazine Verse & Yearbook of American Poetry (1997, Alan F. Peter, ed.). Her first book of (Hebrew) poetry, The Interior Castle, was published in 1998 (Eked, Tel-Aviv) and is being translated into Spanish; her second book, Mark of Abel, is in press (Carmel, Jerusalem). She researches the heritage of anusim, the crypto-Jewish descendents of the forced converts of fifteenth-century Spain and Portugal.

Geoff Hargreaves is a playwright and translator who lives in Victoria, British Columbia, Canada, and in San Miguel Allende, Mexico. His translations of Fabio Morabito's Toolbox were published in 1999, and his translation of Carmen Boullosa's Leaving Tabasco is forthcoming in 2000.

Lisa Katz Lisa Katz teaches literary translation at the Hebrew University of Jerusalem, where she has lived since 1983. Her translations of Israeli literature have appeared or will appear in American Poetry Review, Runes, Bridges, jubilat, the New Yorker and other magazines. Her poetry has appeared in Leviathan Quarterly (England), The Reading Room, The Mississippi Review and Nimrod; her chapbook Breast Art was featured in the Spring Issue. In the current issue, she is represented by her Elegy for Plath, her interview of Agi Mishol and translation from Mishol's The Dream Notebook.

Eduardo Milán, born in Rivera, Uruguay, in 1952, has lived in Mexico since 1979. He has worked as a literary critic and university professor. The author of several poetry collections, his complete poetry was gathered in the volume Manto published in 1999. He has also published two volumes of literary criticism.

Agi MisholAgi Mishol (b. 1947 Hungary, in Israel since 1950), co-winner of the first Yehuda Amichai Poetry Prize in 2002, is one of Israel's most well-known contemporary poets; she is also a farmer, and a teacher of poetry in the MA Creative Writing Program at Ben Gurion University, as well as other workshops venues, and a literary critic and translator. The Dream Notebook, her ninth book of poetry, was published in Israel in 2001. A comprehensive New and Selected Works, with an introduction by Professor Dan Miron, is forthcoming soon from Bialik Press (in Hebrew), as is a chapbook, Wax Flowers (Even Hoshen Press). Her poetry has appeared or will appear in the American Poetry Review, Speakeasy, The Mississippi Review Online, and in Leviathan Quarterly 2 & 4 (England), as well as other magazines, and in the anthology The Defiant Muse (Feminist Press/CUNY); a bilingual edition of 18 poems was published in Ireland in 1999. She is interviewed in this issue by Lisa Katz.

Harita Mona was born in Athens in 1969. She is a graduate of the Classics Department of the School of Philosophy, University of Athens and is working as a teacher and writer. She has cooperated with the American poet Don Schofield, in translating modern Greek poets into English and his own poems into Greek. Her translation of W. K. C. Guthrie's book Orpheus and Greek Religion has been published by Kardamitsa Publishers. She has published a multitude of articles in Greek magazines (Diavazo, Anikhnefsis, Avaton, Hellenic Mensa Magazine, Hermeion). She is the author of Neo-Paganism: the Rebirth of the Ancient Religion and her articles in English have appeared in SageWoman and The Beltane Papers, as well as the anthologies: Women and the Sacred, Ways of Knowledge, Typology, Sacred Greece, Predicting the Future, and The Revival of the Hellenic Religion. Her writing explores women's roles, alternative forms of religion and spirituality and the Hellenic tradition. She teaches offering seminars on ancient Greek literature and on self-exploration through myth.

Asher ReichAsher Reich was born in Jerusalem on September 5, 1937. He has been appearing in print in Israel since he received the Anne Frank Poetry Prize from the American Israel Cultural Foundation in 1961. Raised in Yeshivot in Jerusalem, Reich's first schooling was exclusively in religious studies, but his departure from the sequestered orthodox life at the age of eighteen brought him into western culture. Asher Reich is editor of the popular monthly journal of the Hebrew Writers' Association. Reich's poems have appeared in 20 languages, and his many books have won almost all of the prizes available to Israeli writers.

Pedro Serrano was born in Montreal, Canada, in 1957. He is the author of three poetry collections. He co-edited and translated a bilingual anthology of contemporary British poetry. He wrote the libretto for the opera Las Marimbas de l'Exil/El norte en Veracuz (music by Luc LeMasne) which was first performed in Besancon and then toured to Paris and Mexico. His translation of Shakespeare's King John is forthcoming.

Don Schofield Don Schofield , born in Nevada and raised in Northern California, has lived since 1980 in Athens, Greece, where he teaches literature, humanities and creative writing at the University of La Verne, Athens Campus. Poems, essays and translations of his have appeared in various American journals, including Seneca Review, New England Review, The Antioch Review and Partisan Review, as well as in journals in England, Ireland, Japan and Greece and on the World Wide Web. He is the recipient of a Roberts Writing Award (H.G. Roberts Foundation), the Cynthia Cahn Memorial Poetry Prize (Anhinga Press) and a Paumanok Poetry Award (SUNY). His first collection of poems, Approximately Paradise, is just out from University Press of Florida.

Roberto Téjada is a Los Angeles-born poetry, translator, and curator. His poetry has been featured in The Best American Poetry, 19996, and he is the author of Gift Verdict (Leroy, 1999) and Amulet Anatomy (Phylum, 2001). He has published critical reviews and writings on contemporary Latin American artists and photographers. AFter ten years in Mexico City, editing Mandorla: New Writing from the Americas, Tejada now lives in Buffalo, New York.

Mónica de la Torre edited and translated a volume of selected poems by Gerardo Denix published by Lost Roads and Ditoria in 2000. She is coauthor (with artist Terence Gower) or Appendices, Illustrations & Notes (Smart Art Press, 19999). She was brought up in Mexico City and moved to New York in 1993 when she received a Fulbright to study for a MFA in poetry at Columbia University.

George Wallace George Wallace is author of six chapbooks of poems, including a group of poems published in conjunction with the 150th anniversary of California statehood. swimming through water, his first full length collection of poems, translated by Anny Ballardini and published bi-lingually by La Finestra, is introduced to the Italian and American markets by Paolo Ruffilli and Mary de Rachewiltz. Wallace is editor of, and co-hosts poetrybrook usa, a poetry radio show streamed on line from Stonybrook University, at A sampling of his work is online in the editorial board section of