logo
The Drunken Boat ISSN: 1530-7646
Translation Issue 2011 Vol.9 Issues 1-11



“The oldest cliché in the world is about “what’s lost in translation,” but you don’t very often read much intelligent about what’s gained by translation, and the answer is everything. Our language is a compendium of translation. ”&mdash Sam Hamill





The 21st issue of The Drunken Boat features Poetry in Translation


From Brazil:

Lêdo Ivo

From France:

Nathalie Quintane

From Germany:

Else Lasker-Schüler

From Greece:

Kiki Dimoula

Ioulita Iliopoulou

From Lithuania:

Tautvyda Marcinkevičiūtė

From Mexico:

Tedi López Mills

From Spain:

David Leo García

From Switzerland:

Sabina Naef

From the U.S.:

Yankev Glatshteyn (Jacob Glatstein)

A Homage from One Translator to Another
Sam Hamill


Translators in this issue:

Johannes Beilharz

Olga Broumas

Melissa Buckheit

Wendy Burk

Brian Diamond

Sylvain Gallais

Cynthia Hogue

Julie Kane

Kerry Shawn Keys

Rima Krasauskytė

Mischa Lucyshyn

Helga Michie

Sara Sams

- - - - - - - - - - - - - - - - - -


Features in Previous Issues

Spring/Summer 2008:
A feature of Cave Canem poets and faculty, guest-edited by Niki Herd

Fall/Winter 2007 Contemporary Poetry and Translation from Malta. Interviews with Eleni Sikelianos and Cynthia Hogue. Feature of H.D.'s novel The Sword Went Out to Sea, new work by Sikelianos and Hogue, new translations of Roubaud, and more.


Featured Interview:

Tedi López Mills

“I think of poetry in terms of individuality: what each poem does. And I would say poetry not only might create answers, but will especially provoke questions, like an exercise in doubt, an anxiety transformed into method. ” Tedi López Mills

Interviewed by Rebecca Seiferle




Selection of Poetry

by Tedi López Mills

translated by Wendy Burk.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -



Featured Selections



Poems

photo

by Yankev Glatshteyn (Jacob Glatstein)
translated by Brian Diamond.



Six Poems from, Wish For Odysseas

photo

by Ioulita Iliopoulou
translated by Melissa Buckheit.



From “We Two” (2) (Formage)

photo

by Nathalie Quintane
translated by Sylvain Gallais and Cynthia Hogue.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -



A Translator’s Homage



Salutation

Sam Hamill

by Sam Hamill
To Burton Watson.



Featured Chapbooks


WHAT SEA?
20 Poems


photo

by Kiki Dimoula
translated by Olga Broumas.



Requiem

Lêdo Ivo by Lêdo Ivo
translated by Kerry Shawn Keys.



A SMALL COLLECTION OF LOVE POEMS

Elsa Lasker-Schüler

by Elsa Lasker-Schüler
translated by Johannes Beilharz.



Poems

David Leo Garcia

by David Leo García
translated by Sara Sams



Selection of Poems

Tautvyda Marcinkeviciute
by Tautvyda Marcinkevičiūtė
translated by Julie Kane and Rima Krasauskytė, with the author.



Touch of Vertigo:
Selected Poems


Sabina Naef

by Sabina Naef
translated by Mischa Lucyshyn and Helga Michie, with the author.



- - - - - - - - - - - - - - - - - -


powered by FreeFind

- - - - - - - - - - - -

Send Comments to

The Drunken Boat

[Bookmark/Favorites: http://www.thedrunkenboat.com/ ]
 

Contact .. Title Poem ..

Essays | Chapbooks | Art | Contributors | Cave Canem Issue 2008 | Fall/Winter 2007 | Fall/Winter 2006 | Spring/Summer 2006 | Fall/Winter 2005 | Spring/Summer 2005 | Fall/Winter 2004 | Spring/Summer 2003 | Winter 2003 | Fall 2002 | Summer 2002 | Spring 2002 | Winter 2002 | Fall 2001 | Summer 2001 | Spring 2001 | Winter 2000 | Fall 2000 | Summer 2000 | | Spring 2000 |
 
Reproduction of any material from The Drunken Boat is prohibited without written permission.
Copyright © 2001.The Drunken Boat. ISSN: 1530-7646 http://www. thedrunkenboat.com.
The Drunken Boat is owned and operated by Rebecca Seiferle. Email |