logo


Interview with Eleni in this issue

_______

Eleni's translation of Roubaud

_______

Drawing by Eleni Sikelianos, all rights reserved.

_______

Contributors




Excerpt from Body Clock






drawing


_______________________

_______________________

1

 (SECOND HOURS RESIDUE) (public)

 

 

Chasing a minute inside an hours burrow — the second-elec

          trons knocking off the burrows

    sides

 

 

a piece of an hour I mean

this piece of its index is 

equipped 

with ratios, reasons

 

old as I look, says the hour,

speaking through a woman at the counter

 

I would like this petal-edge of the hour to reassemble a ranunculus, to

white out portions of the hour that please us less     Stand back and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 ___________________________________________________________

 

 

look at this hour  its hands waving at the out, out edges

 

 

would I if I could perfect an hour? I see the seeds dripping

from this hour  jog-bear, a girl says   

 

 

because I did not properly attend to it this hour has turned

tubular & wooly

 

 

someone sits next to me    I begin to feel self-conscious about my hour as one would a blackened egg

 

 

These vs are for victory   how

an hour prevailed   They are for birds    peeling off the hours surface   They are

the hours thorns decorating the hours rose

 

 

the hand aches inside the hour 

as if the hour were an oven

     breaking the hands bones

 

 

 

 

 

 

 

Weve graduated to hours.

And the folds between minutes.

The crumpled folds between hours.

They keep adding dimensions to space not time.  Why?  The folds

the felt folds why the folds between minutes and hours.

 

 

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

You may wish to mention the old boogers in the bathtub.  (No thanks.)

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

 

The night line descends

  carcajou you

    wolverine

     of night

 

an hour an iron collar relaxing

   into the undone

     threads  night nights itself

 

a morning, an hour arrives tense as streetlights reflected in raingutters

 

 

an hour shines like a wound

the debris of hours accumulated in the face   an hour

like a wrecking ball  an hour

in mid demolition a pirouette, performance, an

hour smashing, wounding    the face

 

You speak only of an hours demolition.

 

Here, spicules were built.  Assembled

into a needle-like house.  Transparent.  Airy.  Gorgeous.  Constructed 

to withstand all time.

 

What? says Body.

 

Constructed to withstand all time.   Not even the mind

 

can construct time

outside of time.

 

 

 

 

 





* * *

 

 

Eleni Sikelianos

Eleni Sikelianos is the author of one book of nonfiction and five books of poetry, including The California Poem and The Book of Jon. Her poems have been translated into French, Spanish, Catalan, German, Arabic, Romanian, Croatian, Slovenian, and Serbian, and a selected poems (De L'histoire, du soleil, de la vision) appeared in French this fall. Forthcoming in the fall of 2008 is a new book of poems, Body Clock. Sikelianos has translated poems from the Greek and the French, as well as, in with scholars or native-language poets, the Chinese and the Russian. Among the numerous awards she has received for her poetry, nonfiction and translations are a National Endowment for the Arts Award, a Fulbright Arts Fellowship, The National Poetry Series, and a New York Foundation for the Arts Award. Sikelianos received her MFA in 1991 from what was then The Naropa Institute, where she studied with many of the most exuberant living poets of our times. She currently lives in Colorado with the novelist Laird Hunt and their daughter Eva Grace; and she teaches in the Creative Writing Program at the University of Denver.