logo


Gabriel Levin’s Essay on Robert Friend’s work

_______

Edward Field’s Essay on Robert Friend

_______

Anthony Rudolf’s Obituary and Tribute

_______

Robert Friend’s poetry

_______

Photos of Robert Friend

_______

Feature of Friend’s work in a previous issue

_______

Robert Friend’s essay on Translating Rachel at www.poetryinternationalweb.net

_______

Robert Friend’s translations. Copyright © Jean Shapiro Cantu
jeanshapirocantu@gmail.com

_______

Contributor Notes





Rachel (1890-1931)

Translated by Robert Friend

 

 

 

The barn

 

                    To Chaya Zeltzar

 

We used to sleep, you remember,

on top of a heap of wheat.

The shame when the first rays woke us

as they smiled through a pitchfork’s teeth.

 

And as we slept, you remember,

all the streams of light

that watered the fields of the homeland

poured through us in the night.

 

And as they poured, they blessed us,

renewed us and fulfilled us.

 

That light is with me still.

 

 

From Found in Translation: Modern Hebrew Poets, a Bilingual Edition
Selected and with an Introduction by Gabriel Levin. (The Toby Press, 2006)

 

 


 

My dead

 

‘Only the dead don’t die

 

Only they are left me, they are faithful still

whom death’s sharpest knife can no longer kill.

 

At the turn of the highway, at the close of day

they silently surround me, they quietly go my way.

 

A true pact is ours, a tie time cannot dissever.

Only what I have lost is what I possess forever.

 

 

From Found in Translation: Modern Hebrew Poets, a Bilingual Edition
Selected and with an Introduction by Gabriel Levin. (The Toby Press, 2006)