|
Poetry - Fall 2002
Yehuda Amichai is the most welll-known of Israeli poets. He moved with his family from Germany to Israel in 1936 when he
was
11. His salvation from the Holocaust and his religious upbringing
colors
much of his approach to experience. In World War II he fought with the Jewish
Brigade
of the British Army, then joined the Palmach, fighting in the War of
Independence on the southern front. Following the war, Amichai attended
Hebrew University, studying Biblical texts and Hebrew literature, and
taught
in secondary schools.
Amichai is a prolific writer and has published eleven volumes of
poetry in
Hebrew, two novels, and a book of short stories. His work has been
translated
into 33 languages.
Karen Alkalay-Gut was born in London during World War II to refugee
parents
who continued their flight to the United States where she grew up. She
has
lived in Israel since 1972 where she teaches poetry at Tel Aviv
University.
Chair of the Israel Association of Writers in English she has dedicated
herself to promoting writing in all languages in Israel. Her latest
book,
So Far So Good, will appear in January, 2003. In this issue, she has translated the works of Naim Araidi, Shaul Carmel, Yehuda Amichai, Schulamith Chava Halevy, Asher Reich, and Michel Haddad.
Naim Araidi
was born in 1950, in the Druze village of Marrar in the
Galilee.
He went to Hebrew school in Haifa, and continued to a PhD in Hebrew
Literature. He teaches in Haifa and has published numerous books of
poetry
and prose both Arabic and Hebrew. He has been awarded the Prime
Minister's
Award; The Creativity Prize for Arabic Literature; and an honorary
PhD
from
the World Academy for Arts and Culture. A book of poetry entitled
Back to
the Village is available in English.
Brett Axel
is a poet, editor, and activist born in New Brunswick, NJ, raised in
New Hope PA and now living in Central New York. Known as America's
hardest working editor, Brett reads the work of thousands of poets a year
helping to connect publications with poets. Brett travels extensively giving
dramatic readings, conducting workshops, and lecturing on topics ranging
from writing for an audience to the politics of getting published.
Anny Ballardini
is a translator and teacher, who is looking for new poetic
expressions: personal, in translation and through visual arts. She can be
found on various sites on the net. She has recently translated swimming through water by George Wallace into Italian.
María Baranda, born in Mexico City in 1962, is the author of six books of poetry, including Moradas imposibles, which received the 1998 Villa de Madrid Prize in Spain. She lives in Cuernavaca.
Iain Britton is a New Zealander whose work has been published by
leading
New Zealand literary magazines, such as Poetry NZ, Just Another Art Movement,Takahe, Spin, Southern Ocean Review, Auckland Poetry, Trout, and Turbine. In the United Kingdom, his poems have been published by
such
literary journals as Links, Manifold, Orbis, and Poetry Now. His work is forthcoming or has just appeared in Iota, Slope, Conspire, and Blackmail Press. When he's not poeticising, Iain is Director of Maori
Studies
at King's School in Auckland.
Shaul Carmel was born in Rumania in 1937 and moved to Israeli in 1965,
where
he continued to write in his native language. He served many years as
chair
of the Rumanian Writers Union in Israel, and is the recipient of
numerous
major literary prizes both in Romania and Israel. To visit his
website.
Barbara Crooker
is the author of more that 900 poems published in over 100
anthologies and prestigious magazines. Her work has made
her one of Pennsylvania's favorite poets. She is the recipient of
numerous awards and recognitions, including three Pennsylvania Council
on the Arts Creative Writing Fellowships, eight residencies at the Virginia
Center for the Creative Arts, and a prize from the NEA. A five-time
nominee for the Pushcart Prize, she was nominated for the 1997 Grammy
Awards for her part in the audio version of the popular anthology, Grow
Old Along With MeThe Best is Yet to Be (Papier Mache Press).
Annie Finch
's books of poetry include Eve (Story Line Press, 1997)
and Calendars (Tupelo Press, 2003), both finalists in the National
Poetry Series. Her poems have been published in journals including
Kenyon Review, Prairie Schooner, Yale Review, and Paris Review and in
anthologies including Norton's Anthology of World Poetry and the new
Penguin Book of the Sonnet. A coeditor of the new anthology An
Exaltation of Forms: Contemporary Poets Celebrate the Diversity of
Their Art, she teaches at Miami University and lives in Cincinnati
and in Maine.
Charles Fishman
is director of the Distinguished Speakers Program at SUNY Farmingdale, where he previously directed the
Visiting Writers Program for 18 years. His books include Mortal Companions, The Firewalkers, Blood to Remember:
American Poets on the Holocaust, and The Death Mazurka, which was selected by the American Library Association as
one of the outstanding books of the year (1989) and nominated for the 1990 Pulitzer Prize in Poetry. His eighth chapbook, Time
Travel Reports, has just been published by Timberline Press. He is Associate Editor of The Drunken Boat.
Nikos Fokas
was born on the Greek island of Kefalonia in 1927 and educated in Athens. He has
worked a number of years in the Greek Service of the BBC World Service, London. His
publications include several collections of poetry, the most recent being Point of Focus (1993)
and By the River Kolima (1997), as well as books of essays and fiction. He has also translated
into Greek the work of, among others, Thomas Hardy, Thomas de Quincy, Baudelaire, Robert
Frost and Philip Larkin. An Honorary Fellow at the University of Iowa, his own poems have been
translated into several languages, including English, French, Serbo-Croat, Bulgarian and Italian.
Robert Gibbons was recently nominated for The Pushcart Prize for his
poem
Ode to New York City, published in the Summer issue of Slow Trains.
His work is forthcoming in: The American Journal of Print, Big Bridge, Canary River Review, Carnelian, The God Particle,
In Posse Review,
Janus
Head, Small Spiral Notebook, Snow Monkey, and Taj Mahal Review(India).
He
has just been appointed Poetry Editor at Gargoyle. His second online
chapbook of prose poems, Time on Water,
appeared in the previous issue
of
The Drunken Boat.
Michel Haddad
(1919 - 1996), the father of Arabic poetry in Israel,
published 11 collections of poetry and an autobiographical work
entitled
From My Diary. A book entitled A Poet Under Scrutiny, written by a
number
of writers, critics and thinkers, and printed in 1992, expressed deep
appreciation for Haddad's influence on poets writing in Arabic in
Israel.
Schulamith Chava Halevy
writes poetry in Hebrew and English. She has been anthologized in Anthology of Magazine Verse & Yearbook of American Poetry (1997, Alan F. Peter, ed.). Her first book of (Hebrew) poetry, The Interior Castle, was published in 1998 (Eked, Tel-Aviv) and is being translated into Spanish; her second book, Mark of Abel, is in press (Carmel, Jerusalem). She researches the heritage of anusim, the crypto-Jewish descendents of the forced converts of fifteenth-century Spain and Portugal.
Barbara Hendryson
grew up, lives, and works in the San Francisco Bay Area. Her poetry has appeared in over 100
literary journals and anthologies, including The Sun, Alaska Quarterly Review, Borderlands: The
Texas Poetry Review, Southern Poetry Review, Montserrat Review, Kalliope, Bellingham Review,
Coracle, The Berkeley Poetry Review, Pedestal Magazine and Speculon, as well as in
anthologies from Queen of Swords Press, Beacon Press, Grayson Books, Mariposa Press, and
many others. Her poetry recently won first prize in the Pen American Women's 2002 poetry
competition. Also, this past summer she was awarded a literary artist's grant from the Peninsula
Community Foundation. She recently served on the advisory board of the New England Writers.
Geoff Hargreaves
is a playwright and translator who lives in Victoria, British Columbia, Canada, and in San Miguel Allende, Mexico. His translations of Fabio Morabito's Toolbox were published in 1999, and his translation of Carmen Boullosa's Leaving Tabasco is forthcoming in 2000.
Lisa Katz
teaches literary translation at the Hebrew University of Jerusalem, where she has lived since 1983. Her translations of Israeli literature have appeared or will appear in American Poetry Review, Runes, Bridges, jubilat, the New Yorker and other magazines. Her poetry has appeared in Leviathan Quarterly (England), The Reading Room, The Mississippi Review and Nimrod; her chapbook Breast Art was featured in the Spring Issue. In the current issue, she is represented by her Elegy for Plath, her interview of Agi Mishol and translation
from Mishol's The Dream Notebook.
Joan Logghe has lived in northern New Mexico with her husband since 1973 and
raised three children, and built three houses. Her books include Sofia,
Blessed Resistance, and Twenty Years in Bed with the Same Man. Her awards
include an National Endowment for the Arts Fellowship, a Barbara Deming Grant, and a Mabel Dodge Luhan Internship. She was co-editor of In Another Desert: Jewish Poetry of New Mexico (reviewed in Spring 2000).
Khaled Mattawa is the author of two books of poetry, Zodiac of Echoes
(forthcoming from Ausable Press) and Ismailia Eclipse (The Sheep Meadow
Press, 1996). He has translated three books of contemporary Arabic poetry,
the latest of which, Without An Alphabet, Without A Face: Selected Poems of
Saadi Youssef, is forthcoming this December from Graywolf Press. Mattawa
has also co-edited Post Gibran: Anthology of New Arab American Writing. He
teaches at the University of Texas, Austin.
rob mclennan is an Ottawa-based poet, editor & publisher, & a few
other things besides. the author of over 45 poetry chapbooks, his 7th
trade collection of poetry is paper hotel (Broken Jaw Press). the
winner
of the 1999 Canadian Authors Association / Air Canada Award for most
promising writer (in any genre) in Canada under the age of 30, he has
published work in seven countries, & read in three. the
editor/publisher
of above/ground press & STANZAS magazine (both 10 years old in 2003),
he
has edited a number of anthologies, including YOU & YOUR BRIGHT IDEAS:
NEW
MONTREAL WRITING (with Andy Brown), side/lines: a new canadian poetics
&
GROUNDSWELL: the best of above/ground press, 1993-2003. he is currently
working on a novel, a collection of essays, a collection of interviews,
&
a multi-volume long poem titled "the other side of the mouth," among
other
things. He has a chapbook in this issue and an interview with Gil McElroy.
Eduardo Milán
, born in Rivera, Uruguay, in 1952, has lived in Mexico since 1979. He has worked as a literary critic and university professor. The author of several poetry collections, his complete poetry was gathered in the volume Manto published in 1999. He has also published two volumes of literary criticism.
Agi Mishol
(b. 1947 Hungary, in Israel since 1950), co-winner of the first Yehuda Amichai Poetry Prize in 2002, is one of Israel's most well-known contemporary poets; she is also a farmer, and a teacher of poetry in the MA Creative Writing Program at Ben Gurion University, as well as other workshops venues, and a literary critic and translator. The Dream Notebook, her ninth book of poetry, was published in Israel in 2001. A comprehensive New and Selected Works, with an introduction by Professor Dan Miron, is forthcoming soon from Bialik Press (in Hebrew), as is a chapbook, Wax Flowers (Even Hoshen Press). Her poetry has appeared or will appear in the American Poetry Review, Speakeasy, The Mississippi Review Online, and in Leviathan Quarterly 2 & 4 (England), as well as other magazines, and in the anthology The Defiant Muse (Feminist Press/CUNY); a bilingual edition of 18 poems was published in Ireland in 1999. She is interviewed in this issue by Lisa Katz.
Harita Mona was born in Athens in 1969. She is a graduate of the Classics Department of the School of Philosophy, University of Athens and is working as a teacher and writer. She has cooperated with the American poet Don Schofield, in translating modern Greek poets into English and his own poems into Greek. Her translation of W. K. C. Guthrie's book Orpheus and Greek Religion has been published by Kardamitsa Publishers. She has published a multitude of articles in Greek magazines (Diavazo, Anikhnefsis, Avaton, Hellenic Mensa Magazine, Hermeion). She is the author of Neo-Paganism: the Rebirth of the Ancient Religion and her articles in English have appeared in SageWoman and The Beltane Papers, as well as the anthologies: Women and the Sacred, Ways of Knowledge, Typology, Sacred Greece, Predicting the Future, and The Revival of the Hellenic Religion. Her writing explores women's roles, alternative forms of religion and spirituality and the Hellenic tradition. She teaches offering seminars on ancient Greek literature and on self-exploration through myth.
Asher Reich
was born in Jerusalem on September 5, 1937. He has
been
appearing in print in Israel since he received the Anne Frank Poetry
Prize
from the American Israel Cultural Foundation in 1961. Raised in
Yeshivot
in
Jerusalem, Reich's first schooling was exclusively in religious
studies,
but
his departure from the sequestered orthodox life at the age of
eighteen
brought him into western culture. Asher Reich is editor of the
popular
monthly journal of the Hebrew Writers' Association. Reich's poems
have
appeared in 20 languages, and his many books have won almost all of
the
prizes available to Israeli writers.
Pedro Serrano was born in Montreal, Canada, in 1957. He is the author of three poetry collections. He co-edited and translated a bilingual anthology of contemporary British poetry. He wrote the libretto for the opera Las Marimbas de l'Exil/El norte en Veracuz (music by Luc LeMasne) which was first performed in Besancon and then toured to Paris and Mexico. His translation of Shakespeare's King John is forthcoming.
Don Schofield
, born in Nevada and raised in Northern California, has lived since 1980 in Athens,
Greece, where he teaches literature, humanities and creative writing at the University of La Verne,
Athens Campus. Poems, essays and translations of his have appeared in various American
journals, including Seneca Review, New England Review, The Antioch Review and Partisan
Review, as well as in journals in England, Ireland, Japan and Greece and on the World Wide
Web. He is the recipient of a Roberts Writing Award (H.G. Roberts Foundation), the Cynthia
Cahn Memorial Poetry Prize (Anhinga Press) and a Paumanok Poetry Award (SUNY). His first
collection of poems, Approximately Paradise, is just out from University Press of Florida.
Ruth Stone
was born in Virginia in 1915. She is author of eight books of poems and recipient of the National Book Critics Circle Award. In 1959, after her husband committed suicide, she was forced to raise three daughters alone. For twenty years she traveled the US, teaching creative writing at many universities, finally settling at SUNY Binghamton. She lives in Vermont. For more biography and information on Ruth, see our interview in Spring 2000.
Roberto Téjada is a Los Angeles-born poetry, translator, and curator. His poetry has been featured in The Best American Poetry, 19996, and he is the author of Gift Verdict (Leroy, 1999) and Amulet Anatomy (Phylum, 2001). He has published critical reviews and writings on contemporary Latin American artists and photographers. AFter ten years in Mexico City, editing Mandorla: New Writing from the Americas, Tejada now lives in Buffalo, New York.
Mónica de la Torre
edited and translated a volume of selected poems by Gerardo Denix published by Lost Roads and Ditoria in 2000. She is coauthor (with artist Terence Gower) or Appendices, Illustrations & Notes (Smart Art Press, 19999). She was brought up in Mexico City and moved to New York in 1993 when she received a Fulbright to study for a MFA in poetry at Columbia University.
George Wallace
is author of six chapbooks of poems, including a group
of
poems published in conjunction with the 150th anniversary of California
statehood. swimming through water, his first full length collection
of
poems, translated by Anny Ballardini and published bi-lingually by La Finestra, is introduced to
the Italian and American markets by Paolo Ruffilli and Mary de Rachewiltz. Wallace is editor of
www.poetrybay.com, and co-hosts poetrybrook usa, a poetry
radio
show streamed on line from Stonybrook University, at www.wusb.org. A wide
sampling of his
work may be found in the editorial board section of www.poetrybay.com.
Kenneth Wolman grew up in the Bronx, has degrees from Hunter College
and
SUNY-Binghamton, and has lived in various parts of New Jersey since
1976.
He currently lives in Sea Bright, on the Jersey Shore. He works
sporadically as a technical writer and editor. In 1995 he was a Fellow
in
Poetry of the New Jersey State Council on the Arts, and was a 1996
scholarship awardee of the White River Writers Workshop at Lyon College
in
Batesville, Arkansas. He has published in both print and electronic
venues,
including The Paterson Literary Review, Asheville Poetry Review,
Carnelian, Blue Fifth Review, Talus & Scree, Journal of New Jersey
Poets,
Conspire, The Doomed City, and Defined Providence.
Linda Stern Zisquit
was born in Buffalo, New York and educated at Tufts University,
Harvard University and SUNY Buffalo. She has published two full-length collections of
poetry, Ritual Bath (Broken Moon Press, Seattle, WA, 1993) and Unopened Letters (Sheep
Meadow Press, Riverdale-on-Hudson, NY, 1996) as well as a number of translations from
the Hebrew including Desert Poems of Yehuda Amichai (Schocken Press, Tel Aviv, 1991),
The Book of Ruth (with woodcuts by Maty Grunberg, Osband Press, London, 1997) and
Wild Light: Selected Poems of Yona Wallach (Sheep Meadow Press,
Riverdale-on-Hudson, NY, 1997) for which she won an NEA Translation Grant and a PEN
Translation Award nomination. She has lived in Israel since 1978 with her
husband and five children; she teaches in the Bar Ilan University (Tel Aviv) MA Creative
Writing Program and runs an art gallery in Jerusalem. The poems included in The Drunken Boat are from her new manuscript of poems, The Face
in the Window.
|