“Perhaps” appears courtesy of Copper Canyon Press. Reprinted from Arthur Sze's The Silk Dragon: Translations from the Chinese, translated and introduced by Arthur Sze. © 2001 Arthur Sze.

_________

To read Arthur Sze's translations of

T'ao Ch'ien

Li Ch'ing-chao

Li Ho

Li Po

Li Shang-yin

Tu Fu

Wang Wei



_________

Read our interview with Arthur Sze in this issue.

_________

Read a selection of Sze's poetry in an earlier issue.

_________

At bn.com, a complete list of titles by Arthur Sze
Wen I-to (1899-1946)

Translated by Arthur Sze


Perhaps

Perhaps you have wept and wept, and can weep no more.
Perhaps. Perhaps you ought to sleep a bit;
then don't let the nighthawk cough, the frogs
croak, or the bats fly.

Don't let the sunlight open the curtain onto your eyes.
Don't let a cool breeze brush your eyebrows.
Ah, no one will be able to startle you awake:
I will open an umbrella of dark pines to shelter your sleep.

Perhaps you hear earthworms digging in the mud,
or listen to the root hairs of small grasses sucking up water.
Perhaps this music you are listening to is lovelier
than the swearing and cursing noises of men.

Then close your eyelids, and shut them tight.
I will let you sleep; I will let you sleep.
I will cover you lightly, lightly with yellow earth.
I will slowly, slowly let the ashes of paper money fly.